Alvin's profile嵐気のスペースPhotosBlogListsMore Tools Help

Alvin

Occupation
Location

Windows Media Player

嵐気のスペース

新浪也不用了~用校内的去那儿找我吧~~
May 16

搬家了~~!

鉴于MSN的种种不便之处,本人于今天正式搬家到新浪了~~!
大家要帮我去捧场啊~~呵呵!
May 13

写在结束后

结束了。
好久都没这么忙过了。也可以说,上了大学后第一次这么忙过。为了这次“中华全国日语演讲大赛”。
从五一开始,有小半个月了。尤其是这一个礼拜,每天下午两点半到晚上十点、十一点。更尤其是周五,昨天比赛的前一天。明明说是要给我们放半天假好好休息,调整状态的,结果我早上六点半起床,去老师家拿主持人的服装。八点半开始又开始走台,一直到下午四点。临结束时又被告知,晚上九点还要再来“坐台”(大一学弟的口误)。以为只需像平常一样练到十点、十一点就行了。没想到由于评委会临时更改规则,我们又要重新改主持稿,这一弄竟一直弄到凌晨四点。当把我们带到珞珈山庄,洗完澡躺在床上的时候已经是早上五点了。六点半要起床,硬是赖到六点五十,起来的时候像死了一样难受。之后吃了点早餐,到外院化妆,就开始精神抖擞的迎接这漫长而又难忘的一天。
不止我而已。还有除了我之外的其他三个主持人。还有选手,罗超君。她最可怜,一遍一遍的改稿,一次一次的被老李骂,一次一次接受陪练同学,甚至是学弟学妹的批评,每晚回寝室之后都会委屈的哭。还有陪练的同学,他们也付出了非常多时间。还有做其他工作的好多好多同学,大家都很辛苦。当然,最辛苦的还是老师们。年纪大的每天也都要熬夜,年轻的都没法回家陪自己的小孩,当孩子给自己打电话找妈妈时,我们经常能看到她们的眼泪。他们要做的工作是我们想象不到得多,他们要承受的压力是我们都想想不到的大。
然而,这一切都是值得的。当昨天下午罗超君做完即兴演讲之后,我们都已经能猜到结果了。果然,评分结果刚刚出来,里面作统分计分的同学都偷偷跑出来,手里比着“1”。我们工作人员每个人都沸腾了!都在无声的欢呼!在幕后拥抱!每个人在后台碰到后都极其喜悦的互相交流着“我们成功了”的讯息。颁奖时,罗超君哭了,我们每个人都要哭了。因为每个人都知道,我们为了这一刻付出了多少。这个结果,是对每一个人最好的一个回馈。超君也得到去东京的往返机票,进入了全国决赛。而当最后评委会主席宣布最佳组织奖是“武汉大学”时,全场又沸腾了!老李上台领奖时有点手足无措,眼眶泛红。这个可爱的,作风硬派,追求完美,喜欢骂人发脾气,喜欢给人挫折教育的系主任,此刻一定是最幸福的人。因为这次他所追求的一切都得到了。
......
都结束了。我们成功了。各个环节都很完美。
昨晚和22个参赛选手带队老师吃完饭后,我回来就倒头大睡。
都已经是昨天的事了,付出的努力都是过去半个月的事了。可在我醒来后,这一切依然分外鲜明。
和老师们在珞珈咖啡吃饭,叫来了那里有的所有中餐,门里一桌,门外一小桌。老李的每次发脾气。大兰给我们提供的服装。5026——外院日办冰箱里装的满满的老王提来的雪糕。夏晶老师和老李的每一次对峙。其他老师和我们一起哄被老李训哭的超君。我们四个每一次的走台。比赛前一天在外院报告厅的每个座位后都放了一瓶矿泉水,保证每个观众都有水喝的极其有心且大方的行为。最后一晚在珞珈山庄的小住。昨天早上比赛开始前大兰给我们四个吃的的“元气”小药丸。上午罗超君命题演讲时曾老师的眼泪和夏晶手心的冷汗。知道结果后每一个人的笑脸和眼里的泪光。当然还有我们主持的每一个瞬间......
这次有收获的不只是超君和老李。不谈主持,通过这半个月,我回归了阔别已久的集体,收获也是巨大的。和日语系的每一个可爱的老师都建立起了革命感情,甚至是之前根本不认识的王鑫,何老师等等。更是又新结交了很多革命兄弟姐妹,孔旻文,陈蓓,刘阳,我的搭档们。于新星,高建,罗超君,韩勇,孙姓学弟,尹婷,何颖。这几个是我知道名字的。还有等等等等记不住名字的(我是个记人名弱智)。这些人里有的是我研一的学姐和学长,有的是我大一大二的学弟学妹。还有我的同班同学。甚至有前女友,暧昧过的女同学...(开始自爆八卦)。通过这段日子相处,无论是之前有过不愉快的,还是不熟的,甚至是完全不认识的,都(又)成了朋友,我想这是最让我温暖的最大的收获!另外的大收获就是在等着老李带我们去省外庆功了!哈哈!
一群人为了同一个目标而共同努力,这种感觉好久都没有了,真好!结束了,还真有些失落~
——5月12号,一个难忘的日子。
(本来想发些昨天大赛的海报,会场,还有我们主持和选手比赛时的照片的,可这破MSN还是发不成~KUSO!DAMN IT!!)
May 09

野に咲く花のように——送给即将毕业的你们

终于把这首歌变成了我的背景音乐。
第一次听到这首歌是从日本临回国前的某一天。在我的HOMESTAY的家里。餐桌前。百无聊赖的有一搭没一搭的看着电视的时候。
在我听到这首歌的一刹那,就猛烈的被歌者的声音所吸引。再看MV,是青青校园的一个个角落,一张张年轻的笑脸,以及一个个过往的校园生活的片段。再听歌词,恍然大悟的同时,更不由得为之动容。
当MV快结束时,我看到了歌手的名字——Gackt。这着实让我大吃了一惊。没听过他的歌,却很知道他。一个视觉系的妖冶魅惑的男子。之所以没听过他的歌是因为,我一直认为他的歌会是黑暗的,凌乱的,暴躁的,难以理解的,甚至是,变态的。
然而直到这首歌,彻底颠覆了我之前的对他的所有的偏执的猜测。也让我开始深深的迷恋上了他的声音。
这是一首写给即将毕业的毕业生的歌。煽情却不矫情,又狠励志。尤其是对于即将告别校园的人,听到这首歌,心里在氤氲着一层浓重的感伤的同时,相信也都会更增加一分信念。
我把这首歌词翻成中文,送给即将先我一步毕业的每一个好兄弟,好朋友。也送给马上就要送走你们的我自己。
相信这首歌在打动我的同时也会打动你们。希望我们每一个人都能像歌词里写的那样,能"像一朵野花一样永不服输的顽强绽放"!
 
野に咲く花のように                          绽放在原野的花 
作詞:作曲 Gackt.C                     作詞:作曲 Gackt.C
Made By:GakctChoi                     Made By:GakctChoi
                   
誰もいないグラウンドの                      空无一人的操场
名前刻んだ桜の下                           刻着名字的樱花树下
いつか君ともう一度                          我们来约定
ここに来ることを約束しよう                   何时能与你再次相见                
チャイムの響く校庭の                        我只想对
片隅に咲く花のように                        如绽放在回荡着铃声的校园里                                              
優しく笑ってくれた                           角落的花儿一样
君だけに伝えたい                            向我温柔微笑的你
ただ「ありがとう」と…                      说一句,谢谢
僕たちはいつの日にか                       希望我们
またこの場所で出逢うその日まで           直到在此重逢的那一天
野に咲いた花のように                        都能像开在原野的花那样
決して負けずに強く咲きたい                 绝不服输的坚强绽放
 
通い慣れたこの道も                          这条熟悉的路
教室から見える景色も                        和教室外熟悉的风景
「いつまでも忘れないよ…」                你的笑容里闪着泪光,说:
と涙浮かべた 君の笑顔も                 “永远都不能忘”
いつも見慣れた夕暮れが                     熟悉的夕阳
桜並木を染めてゆく                           染红了那片樱花树
僕たちはそれぞれの思い出を                我们带着各自的记忆
 
胸に抱いて歩き始める                        
就这样起程  
いつか見た夢の場所へ                       直至到达那梦想中的地方             
  
たどり着くまで                                
永远都别放弃  
あきらめないで                               
尽管还只是朵默默无闻的小花  
まだ名もない花だけれど                      也定会坚强地绽放 
決して負けずに強く咲きたい                 决不气馁

いつの日か歩いてきた道を                    直到某一天
振り返る時が来るまで                         我们再次回到这曾经走过的路上
野に咲いた花のように                         我们一直都要像开在原野的花那样
決して負けずに強く咲きたい                  永不服输的坚强绽放
僕たちはいつの日にか                        直到我们 
またこの場所で出逢うその日まで            在此重逢的那一天
野に咲いた花のように                         都要像开在野外的花儿那样
決して負けずに強く咲きたい                  永不服输的
決して負けずに強く咲きたい                  坚强绽放
咲きたい                                       绽放......
 
 
April 26

"思想汇报"(一)

尊敬的党组织要求我在五一之后补交思想汇报六篇。政治上的思想汇报姑且先放在一边,留待五一期间我再细细的挖掘剖析。暂且先汇报一下我近日的“生活思想”。
 
1.译文
   最近在翻译一部叫做“幸福餐桌”的日文小说。
   每晚约11点半之后我就会泡上一壶咖啡,打开word文档,摊开书,在两种语言之间疲于奔命。毫不夸张。正如鲁迅先生所言,翻译的确是一件非常不容易的事情,甚至要难于创作。虽然我一直对鲁迅先生和他的一些译作颇有看法和微词(这么说是不是会狂妄得有些大逆不道啊,鲁迅先生的粉丝们表打我~),但对他的这一说法我是由衷的顶!创作可以肆无忌惮的运用自己的语言,书写自己的文字。但是翻译不行。常常会为了翻一个词憋得内分泌狠失调,变得狠野蛮狠暴躁。而且又由于两种语言在表达方式等诸多方面的差异性,如何在忠于原作的同时又能符合母语的习惯,这是一件及其不轻松的事情。而且日语和中文看似相似,但其实互译起来更难。同样的汉语词汇,日语和汉语的意思却总是不同,不同的同时但却又有一定百分比的相似度,就是这些相似度,会造成翻译的极大干扰。而且,日语相对汉语表达起来更烦琐,也就是东北话的“磨基”。一个意思会从各个角度和切入点描述数遍。如果按原文翻势必会显得甚为繁冗。再加之日语不是很推崇大肆运用各种修辞手法,不会像汉语文章那样显得有文采。甚至据外教所言,日语里“美辞麗句”这个词竟然是个贬义词!是说文章堆砌辞藻,华而不实。所以日语的某些文学作品会相对显得平淡,这也给翻译成怎样的中文带来很大难度。
   不过上述这几点也都是主要的,在翻译过程中的困难和障碍又岂止这几点。但最主要的还是由于我目前的水平所限,所以要更加油了!
   趁机打个广告,这部“幸福餐桌”很好看,是日本本年度的畅销书,貌似作者还是个美女。内容相当不错!在日本已即将拍成电影。是一本“你会想向你最喜欢的人推荐的一本书”。
   希望我能坚持着翻下去!希望我的家人和朋友有一天能够看到我所翻译的作品,这对我来讲应该是一件最幸福的事情了吧!
   P.S.:说好帮我修改的小明宜同学这几天怎么失踪了,不是已经从加拿大回国了吧......瞧我这记性......到底还是把你回国的具体日子给忘了......先在这里道个歉了~
 
2.媒体的沦落
   中国的媒体现在不知怎么了。
   从最主要的网络说起,现在流行的是恶搞和恶炒。对于某些恶搞,个人还是比较喜欢滴~不提(而且对于广电总局禁止武林外传拍续集表示强烈不满!!)~关于炒作,有些就实在让人看不过去。一开始数量少的话还能让我等普通老百姓找个乐,看个新鲜。但如果都一哄而上了,那就反胃了!从一开始的芙蓉姐姐,到之后的这哥哥,那妹妹的,再到后来的什么张钰,潜规则;甚至到最近的韩寒跟郑钧在网上俨然小情人打情骂俏一样的斗嘴。我彻底的颓了一下。媒体的作用到底是什么?还要再这样污浊下去吗?
   还要再提一下韩寒和郑钧的斗嘴事件。前面提得那些“姐姐”“哥哥”或“潜规则”们,我觉得尚有值得理解的空间。为名为利,也是出于人性。甚至他们中的某些,之前可能一直处于弱势,无力通过正途翻身,可能也有个中酸楚,甚至身不由己。这是我们外人所不能了解的。只是他们价值取向有所偏失。但是像韩寒和郑钧这样在各自领域里都是以酷闻名的翘楚,今天却唱起了这一出,无论出于何种目的,到底还是会有失形象和风度。而且,这二人拥有如此地位和影响力,不但不以身作则,维护媒体的公信度,却给本就乌烟瘴气的媒体更添了一些混乱。这......  
   媒体对社会和人的影响很深。如今这样的媒体大环境会对社会风气及人的精神世界产生什么样的影响,很值得每个人深思。
 
3.80后的文学
   80后的作家现在很火。郭敬明都开始办起了杂志。听说“最小说”很火,我也买了两期。
   这本杂志的销售群主要应该是中学生。
   先谈谈内容。大多数都是爱情小说。令人咂舌的全都偶像剧化的厉害。平凡的女主角加上又酷又帅成绩又好又会运动的男主角。平凡的女主角都会得到万人瞩目的男主角的爱情和全校女生的嫉妒。剧情雷同的可怕,甚至同一期的不同文章都会出现相同的桥段。而郭敬明的连载,“悲伤逆流成河”在内容上就显得要“深一些”。不过把高中生活和高中生之间的人际关系写的如此黑暗和复杂,让人看着心里发毛,又会因为对现实的严重夸张和偏离而产生的稍显不伦不类的内容感到可笑。
   再说文字。这是我着重想谈的。第一个感受是语言的“去中国化”现象。很多文章写的很日本化,小到人名或地名,甚至是行文措辞,都有很做作的日本化的痕迹。没想到我在翻译过程中想极力避免的问题,竟会出现在中国作者所创作的文章里,真的很讽刺。其次是言之无物,语言甚为空洞。我想最重要的原因是这些年轻作家的生活阅历还太浅,想写出些什么真的很难,所以就只能拘泥于文字吧。在这些80后作者的笔下,经常会出现大篇幅的对“悲伤”,“忧伤”以及种种消极情绪的细致描写刻画。然而这种描写除了可以展示作者运用文字的能力和多赚些稿费之外,还有什么其他作用吗?这些作者的文字还有一个很大的特点,就是描写抽象的情绪的时候特别喜欢运用大量联想和比喻,我真的是很由衷的佩服这些年轻作者的想象力,毕竟,要把抽象的情绪和他们笔下的事物联想起来也是真的不容易。但是,运用这些修辞手法的初衷,不是为了让这些抽象的东西变得形象化吗?可是这些作者笔下形象化后的东西往往比抽象事物本身更难理解。我个人以为,这不是个好的写作的方向。
   其实我还是很佩服这些作者的文字功底和能力的。只是希望拥有这么好的文字功底,最好能写出更好的有内容的作品。
   还有郭敬明,一直以来都觉得这个人过于商业化了。相比而言,韩寒在这一点上做的就很让人佩服。看重市场无可厚非,但作为时下最火的面向中学生的刊物,希望它能在顾及市场的同时顾及一下自己的社会功效,应该让有内容一些深刻一些的作品对广大的中学生产生更多好的影响。
 
刚说了太多离自己太远的废话了,接下来谈点自己的事。
 
4.我的头发
   凡在我回国后再次见我之人,都会难以免俗的会对我的头发加以评论和质疑。为了避免目前还没碰见我本人日后必然会碰见碰见后会再次与我就头发问题进行尴尬对话,我干脆就一次性的说个清楚:
   目前的发型实属无奈。主要原因还是由于我的青丝生长不旺盛的态势所决定的。现在的发型至少能使我不甚茂盛的头发呈现些许“欣欣向荣”的假象。
   而且头发趴下多少会显得人没精神,现在这样应该还会显得精神一些~
   还有一点就是,这个在日本药妆店买的资生堂的发蜡,真的狠好用。效果狠明显。本人也是严格按照指导操作的,并无破格之举,在小日本可能是因为怪人太多,根本没人会觉得我有多扎眼,回武大之后竟成众矢之的。
   关于发量少。我也很受伤。主要原因可能在于我爸的遗传基因,我爸的头发就少,但不秃。我也只是头发少一些罢了,其实也不怎么掉。其次一个很大的原因可能就在于我的生活习惯。过于依赖夜生活,喜欢在夜间活动,也是一大元凶吧!不过这个可能改不了了~
  最后要挑几个具有代表性的主要问题回答和澄清一下。
  a,  的确,这个头发是我故意弄的。不是出于个人生活和卫生习惯不良。
  b,  我没被电着,谢谢关心。
  c,  如果你觉得像开着朵花我也不觉得是在损我~就只好无耻的权当是夸我花样美男了!
  d,  真的还像公鸡尾巴吗?.......毫无还口之力了~~
  ......
  最后还要提一点,还是会有人向我打听头发是怎么抓的,哦耶~!
 
5.侯小乖的恋足癖
   买了侯小乖已经快半个月了,头两天还总担心他会死,不过现在看势头他比我还健康着呢!
   侯小乖真的很乖,现在他越来越不乱叫了;拉屎撒尿都知道不能在我们寝室,要出去解决了(虽然开始拉到对门和隔壁寝室去了,不过还是值得鼓励!);我叫他的时候他也知道过来了......这一系列的成长真是让人振奋(虽然在振奋之余总还是会有一丝隐忧,如此娇小可爱的侯小乖真的有一天会长成一只大土狗吗?......)。
   都说“物似主人”。侯小乖还太小,现在还看不出日后的长相。但在生活习性上大家都说它还是有的地方和我很一致的。比如说白天爱睡觉,晚上来精神什么的。不过我觉得还好,现在它晚上也丢下我一个人,睡得很好!......
   不过有一点他和我可是绝对不像!侯小乖同学患有严重的恋足癖!甚至连寝室陆比的脚和鞋都不放过~不过近日看样子陆比应该是对他采取过什么措施了,现在侯小乖已经会止步于陆比周围方圆1米的区域了......(哭,小乖,你到底受了陆比什么苦了啊~~~!!)
April 17

咪咪经典语录~

1.别墅(ye三声)
  据确认,咪咪不是存心搞笑。
 
2.物以类聚,人以群居
   其实此话有理。
 
3.宝B,你儿子就是我们大家的小弟!......
   我没话说了......捡着便宜就去偷着乐吧~哈哈
 
哈哈,咪咪的搞笑程度可以去拍流星花园演道明寺了~~!(决定坚持记录,敬请期待后续部份^^!)
P.S:出场人物介绍:
        咪咪:寝室兄弟兼好友~ ~ 希望他知道我写了这篇日志后还能这么认为~哈哈
 
Photo 1 of 4
There are no categories in use.
No list items have been added yet.